将本站设为首页
收藏无极官网,记住:www.wjzxchina.com
账号:
密码:

无极书院:看啥都有、更新最快

无极书院:www.wjzxchina.com

如果你觉得好,恳请收藏

您当前的位置:无极书院 -> 重启全盛时代 -> 第二百一十七章、无心者之谋

第二百一十七章、无心者之谋

温馨提示:如果本章属于内容错误等情况,请点击下面的按钮发送报告,我们会在一分钟内纠正,谢谢

  其实韩剧真正输出影响力,一半靠的是本身制作,另一半则是靠借力打力。

只不过这种借力打力很巧妙,绕了好几圈,所以很难针对。而且这样的体量,刻意针对并不值得。

邓牛子冷笑着:“老实说,依靠我们自己的力量想遏制韩剧的风潮,根本不可能。国内的大环境,不是一两家公司可以改变的。那些热搜收了钱的人都不管,我们也没办法。”

王太卡点点头:“我也明白这个道理。所以你的办法是什么?”

“驱虎吞狼!”邓牛子说道:“想遏制韩剧,必须打击韩剧制作的本身土壤。但国内没有这样的影响力,再加上韩国的排外。所以就要依靠其他国家,比如韩国的新爸爸,美国。根据我的分析,未来真正看电视的人应该越来越少,电视剧网络播出才是主流。而韩国的问题就是,生硬的照搬西方模式,所以现在没有自己的真正文化信念,被其他国家的影响力冲击,他们根本无法抵抗。”

生硬的照搬西方模式,学过韩语的人应该都明白。韩语里有非常多的舶来词,没有任何真正的语意,完全是外语直接翻译过来的。

虽然现在中文也有很多舶来词,但翻译讲究的是“信、达、雅”三重境界,中文的翻译基本上已经到了“雅”的级别,但韩语的翻译连“信”都很难做到。

举个例子,就比如说可乐这种饮料。

这个英文在翻译成中文的时候,用了“可乐”一词。首先是因为英文的发音就是类似可乐,这就是信。可乐这个名字饮料名字,听起来确实有让人喝的想法,这就是达。

那什么雅呢?

“文登虽稍远,百事可乐。”——《与鞠持正书》苏轼。

可乐一词,宋朝早已经有了。本意就是所有事情都很开心。所以可乐是舶来词,但其实又不算是舶来词。这就是雅。

当年的翻译者们真的是煞费苦心,再生僻的英文,在翻译之后,也要在中文词汇里找到类似的语意。所以就算是舶来词,讲起来本身都是有语意的,而非是空洞的词汇。

相比日语和韩语,汉语的翻译者们真的很努力在用原有词组代替外来语了。

而在韩国,包括曰本,对于舶来词的翻译就是直译。可乐就是而已,只信,没有达,更别提雅了。

所以说话的感觉像是在说中文的时候,总是隔三差五蹦出一句英文一样。

如果实在不理解,可以参考一下游戏“霞”“洛”的国服翻译,以及台服翻译。台服的


  本章未完,请点击下一页继续阅读!
上一页 123下一页

看了《重启全盛时代》的书友还喜欢看

钓系恶女要选夫,满朝文武夜夜缠
作者:三一零白月光
简介: 赵令颐意外穿成一本多男主文里的恶毒女配。系统承诺,只要走完剧情,就送她回现代,附赠奖...
更新时间:2026-03-03 22:58:44
最新章节:第249章 下官的命都是殿下的
你惹她干什么?她修的是杀道啊
作者:璃焰
简介: 【超级打脸爽文!】绝代天骄沈青离被师父兼生母活拔了凤骨,只因小师妹走火入魔、根骨全废...
更新时间:2026-03-03 16:24:37
最新章节:第475章 身世终揭!记忆全都复苏
重生八零,苏小姐杀疯了
作者:倾城五儿
简介: 苏瑶死前才知道,自己一辈子未婚。她被江家骗了一辈子,为江家奉献了自己的一辈子。
更新时间:2026-03-03 23:27:00
最新章节:第175章 离了
美利坚:从街头流浪汉开始肝技能
作者:人比西瓜瘦
简介: 马杰克穿越到洛杉矶街头,一没身份二没工作,只能被迫成为一名拾荒者。

更新时间:2026-03-03 23:09:00
最新章节:第351章 童话故事与黄毛辣妹
重回八零高考前,养老系统来了
作者:梓云溪
简介: “叮,请接收您的养老金线上系统。”眼一睁,老太太夏然从2025重返1980。
更新时间:2026-03-03 23:38:00
最新章节:063 各自奔跑
我在俄国当文豪
作者:卡拉马佐夫
简介: 多年以后,当纳博科夫在美国讲授俄国文学的时候。他是如此这般操作的。

更新时间:2026-03-03 23:40:00
最新章节:408、加利福尼亚见闻和关于淘金者的小说