将本站设为首页
收藏无极官网,记住:www.wjzxchina.com
账号:
密码:

无极书院:看啥都有、更新最快

无极书院:www.wjzxchina.com

如果你觉得好,恳请收藏

您当前的位置:无极书院 -> 这个明星只想学习 -> 第九百四十章 落印

第九百四十章 落印

温馨提示:如果本章属于内容错误等情况,请点击下面的按钮发送报告,我们会在一分钟内纠正,谢谢

  关关雎鸠,在河之洲……

这怎么翻译?

纵使蒲潼绞尽脑汁,也没办法把这首诗用外语描述出来,难在无法兼顾“内容”“韵律”和“诗意”。

《关雎》先是诗,才是歌,如果只是简单的把这首歌进行意译,国外听众怕是很难从中了解到华夏文化之美。

要知道蒲潼一开始接受挑战的目的就是把优秀文化“走出去”,而不是为了所谓的输赢。

这首歌被作为挑战曲目发布后,它将以此为窗口传播出去,获得被全世界听众发现的机会,也正因如此,蒲潼力求完美。

第一场对战中,蒲潼十分贴心地为《梁祝小提琴协奏曲》提供了搭配故事背景的剧本,甚至做了英文的翻译……

在他眼里,这一行为并非多此一举,只有当老外真正理解了作品的内容,才能感受到别开生面自成一派的华夏文化,要不然别人看都看不懂,自然很难产生兴趣。

不过这次的古诗词翻译可就难了,想翻译歌词大意容易,但想翻译出诗意和韵味可就难了。

格律诗讲求压韵和平仄,律诗还讲求对仗,翻译成外文后,“韵律”美将会完全丢失。

翻译后的诗不像“诗”,更像是“散文”,这是很多古诗翻译成英文后普遍存在的问题。

诗意则是难以翻译的另一要素,例如《关雎》的第一句关关雎鸠,用雌雄鸠鸟双关恋爱中的男女,直译出来外国友人怕是理解不了。

可见将古诗翻译成英文丢失了原来的意境,不仅起不到推广的作用,甚至产生负面效果。

对于传统诗词的翻译工作非常困难,不少专业从业者都望而却步,更别提蒲潼这个业余的了。

思来想去之下,蒲潼悟了,翻译古诗词就是画蛇添足,与其绞尽脑汁翻译歌词,倒不如直接把原汁原味的古诗词搬出来。

即使他翻译出古诗,因为文化差异外国人也很难理解,原汁原味的华夏文化反而会带有一层神秘滤镜,毕竟未知的事物才是最让人好奇的。

对于老外来说,这首诗怕不是天书……

“你也是挺狠的。”

听完蒲潼的计划三女都沉默了,别说外国人了,林予夕和余纨纨都看不太懂这首诗,这不是要伊织雪乃这种国际友人的命?

“没办法,既然没办法通过翻译展示古诗之美,那就原汁原味咯。”

蒲潼也有自己的考量,《关雎》这首歌的歌词之美,确实只有原汁原味才能体现


  本章未完,请点击下一页继续阅读!
上一页 123下一页

看了《这个明星只想学习》的书友还喜欢看

从离婚开始的文娱
作者:会发光的风
简介: 地球公关人士谭越,穿越平行时空。

“谭越,咱们离婚吧,我意...
更新时间:2026-01-11 23:49:00
最新章节:第一千四百八十一章
带医院空间穿越,农女逆袭做皇后
作者:半糖气泡水
简介: 聂芊芊本是古武医世家的传承人,家族天才,一生顺风顺水,没成想一朝穿越成了老聂家最不受...
更新时间:2026-01-11 23:54:56
最新章节:到底谁才是亲爹呀
快穿:变成动物后反派求我当老婆
作者:红豆豆儿
简介: [文案]作为快穿局的一员,虞真接了个任务,但鉴于任务对象太难攻略,她直接卡了个BUG...
更新时间:2026-01-11 23:54:38
最新章节:第669章 反派仙君赘婿X不能化形妖族小狐狸69
带着空间穿古代,我是极品活寡妇
作者:空青墨
简介: 沉迷末世文的姜月明前脚得了一个空间,后脚便辞了工作卖房囤物资,然后坐等末世到来。
更新时间:2026-01-11 23:26:00
最新章节:第53章:从未有人敢讹老娘!
娇缠
作者:肉贝卡
简介: 娇软小白兔表妹VS温润公子表哥

(重生复仇×宫闱宅斗×雄竞...
更新时间:2026-01-11 23:50:16
最新章节:第一百零二章:我要的一直是你这个人
开着餐车闯末世,全基地都馋疯了
作者:荔枝咩咩
简介: 【末世经营+美食+天灾+无脑爽+日常轻松+无CP+金手指巨粗+救世】
更新时间:2026-01-11 23:51:28
最新章节:第198章 这是独属他的姐姐