术语,改成当地语言是基础,但更重要的是简化步骤。比如‘智能调度’,直接改成‘系统帮你选最近的路’;‘订单确认’就叫‘点这里说“接了”’。界面也调得简单点,大按钮,少文字,多用图标——比如用餐盒图标代表‘取餐’,用房子图标代表‘送餐’,他们一看就懂。”
她顿了顿,低头看了眼怀里已经睡着的二宝,脚步放轻,把他放进婴儿床里,盖好小被子,才转回来继续说:“然后是商家的信任问题。咱们找几个当地的网红骑手,不是那种粉丝特别多的,要那种街坊邻居都认识的‘社区红人’——比如经常在街头送餐,跟商家都熟的,或者在社交平台上分享送餐日常的。让他们先用咱们的算法和机器人配送,拍点视频发出去:比如机器人怎么保温,怎么准确送到客人手里,要是真出了问题,咱们马上赔偿,把这些都拍清楚。商家看到熟人用得好,自然就愿意试了。”
李默听完,眼睛一下子亮了,刚才皱着的眉彻底舒展开,他伸手拉过林溪的手,掌心带着点薄汗:“还是你聪明!我怎么没想到要找当地的骑手做示范?”他的语气里满是惊喜,还有点懊恼自己刚才的钻牛角尖。
林溪被他攥着手,忍不住笑了:“你是急糊涂了。”她抽出手,推了推他的胳膊,“快联系海外团队,趁现在当地还是白天,把方案跟他们说清楚。”
李默立刻拿起平板电脑,手指在屏幕上飞快地敲着。视频电话接通时,他脸上的疲惫已经换成了干劲,对着镜头里的海外负责人,把林溪说的步骤一条一条讲清楚,偶尔停下来,跟旁边的林溪确认细节——比如图标要用什么颜色,当地骑手常用的社交平台是哪个。林溪站在他旁边,时不时补充两句,比如“可以让技术人员先做个简化版的 demo,让骑手试着操作一次,有问题再改”,或者“赔偿方案要写得明明白白,让商家放心”。
接下来的半个月,家里的客厅几乎成了临时办公室。李默每天对着电脑跟海外团队开会,林溪则抽着二宝睡觉的间隙,给当地的技术人员做培训。她特意学了几句当地的日常用语,视频里,她拿着手写板,一边画算法流程图,一边用不太流利但清晰的当地话解释:“这里是取餐点,这里是送餐点,系统会自动算最近的路,你们不用自己算,点这个按钮就行。”
有一次,技术人员对着一个代码报错犯了难,林溪看了眼屏幕,耐心地说:“别慌,你看这里,参数设置错了,改成当地的经纬度就行。”她放慢语速,一步一步教他们调整,直到屏幕上跳出“操作成功”的
本章未完,请点击下一页继续阅读!