呢,便听见走廊里传来一阵轻快的脚步声。
丁尼生连忙挺直身子,把手里的诗稿塞回抽屉里,狄更斯也简单的整理了一下他那难登大雅之堂的办公桌。
两人刚整理好桌面,门外的脚步声已经停在门前。
紧接着,便是两短一长的敲门声和亚瑟的嗓音:“查尔斯,阿尔弗雷德,我带了个客人来参观。”
狄更斯清了清嗓子,若无其事的开口道:“进来吧。”
门被推开,亚瑟领着阿尔伯特走了进来。
阿尔伯特一走进屋,就愣了片刻。
他原以为帝国出版公司的编辑部应该是那种典雅明亮的地方——墙上挂着油画,桌上摆满整齐的样稿,空气里弥漫着羊皮纸与红蜡封的味道。
可眼前的景象却完全不是那样。
这里的地板是粗糙的橡木,墙上挂的不是画,而是几张潦草的校对表,桌上堆满了稿纸、信封、报样、烟斗和茶杯,还有被翻得卷边的《约翰逊词典》与《沃克词典》。
阿尔伯特的目光在房间里转了一圈,从被各色书籍压得略微变形的书架移到了靠窗的煤气灯,最后才落在狄更斯和丁尼生身上。
那位新莎士比亚今年不过二十五岁,而另外那位英国诗坛的希望本月初才刚刚过完28岁生日,可是这两位文学巨匠看起来却并不像传说中那样气宇轩昂,狄更斯的袖口还沾着墨,丁尼生的领结则打得歪歪斜斜的。
“这……”阿尔伯特忍不住轻声问道:“这里就是编辑部?”
“正是,您不用担心走错了房间。”亚瑟显然没料到他的这两位朋友打扮的如此不修边幅,但很快他便笑着开口道:“我原本想着,要不要把参观的事情提前通知公司,给您搞个欢迎仪式什么的。但后来我转念一想,仪式之类的东西,您见得肯定很多。所以,反倒不如顺其自然,让您身临其境的瞧瞧出版行业平时都是怎么干活的。”
阿尔伯特闻言恍然大悟,甚至还颇有几分高兴,他的目光仍在屋里打量:“我确实没想到……出版业竟然是这样的。老实说,它比我想象的要朴素许多。”
亚瑟笑着侧过身,向阿尔伯特介绍道:“请容我向您介绍,帝国出版公司首席诗歌编辑阿尔弗雷德·丁尼生,以及首席专栏编辑查尔斯·狄更斯。”
语罢,亚瑟又向丁尼生和狄更斯开口道:“查尔斯,阿尔弗雷德,这位便是……”
岂料,还不等亚瑟把话说完,阿尔伯特便抢先一步向他们俩伸出了手:“不
本章未完,请点击下一页继续阅读!